1 февраля 2013
«Russian President Vladimir Putin is rejecting the advice of some of his PR specialists to dial back his trademark action-hero persona and instead cultivate the image of a «wise patriarch», — пишет Фред Уэйр в своей статье в американской The Christian Science Monitor.
Имидж — всё! Но сперва переведём: «Российский президент отклоняет совет пиарщиков ослабить свой фирменный образ активного героя, а вместо этого культивировать имидж «мудрого патриарха».
Фразовый глагол to dial back словарь американских идиом толкует так: to reduce in frequency or intensity, то есть «уменьшить по частоте и интенсивности». А одним словом — ослабить. Например, You need to dial back the drinking, man. — Тебе не стоит так налегать на выпивку, старина.
Кстати, отдельно взятый глагол dial означает «набирать номер телефона», то есть «накручивать диск». Так что дословно dial back — отматывать назад или ослаблять, уменьшать. Когда разбираешь идиому, легче запомнить её значение. Не правда ли?
Is rejecting — пример времени Present Continuous (настоящего продолженного). Оно образуется с помощью личной формы глагола to be плюс смысловой глагол с окончанием –ing и описывает действие в текущий период времени. Пример в той же статье, где пиарщик Станислав Радкевич ратует за смену президентского имиджа: «Putin needs to develop the image of a wise reformer, a competent leader, who is thinking about the fate of the country». — «Путин нуждается в том, чтобы выработать образ мудрого реформатора, компетентного лидера, который думает о судьбе страны».
Ах, если б это стало не имиджем, а правдой…
Добавить комментарий